Três expressões corporativas muito usadas no dia a dia - Parte 1
- 15 de jan. de 2025
- 3 min de leitura
Quando trabalhamos com (ou em) empresas de fora do país, especialmente norte americanas, vemos que, assim como nós, eles também tem expressões e jargões muito usados no ambiente corporativo. Conhecer essas expressões é essencial para quem deseja se comunicar de maneira eficaz nesse contexto.

Vamos aprender três dessas expressões?
Circle Back
A primeira expressão muito usada é "circle back". Significa revisitar um tópico ou retornar a uma conversa posteriormente. É frequentemente usado em reuniões ou trocas de e-mails para indicar que algo será tratado novamente.

Exemplos:
1. "Let's circle back to this discussion after the client meeting." (Vamos voltar a essa discussão depois da reunião com o cliente.)
2. "I'll need to gather more data; can we circle back tomorrow?" (Eu preciso coletar mais dados; podemos retomar isso amanhã?)
3. "We didn't reach a decision today, so let's circle back during the next call." (Não chegamos a uma decisão hoje, então vamos revisitar isso na próxima ligação.)
Alternativas:
Follow up (acompanhamento): "Let's follow up on this later." (Vamos acompanhar isso mais tarde.)
Revisit: "We can revisit this topic next week." (Podemos revisitar esse tópico semana que vem.)
Touch Base
"Touch base" significa entrar em contato ou alinhar informações de forma breve. É muito usado para descrever o ato de se comunicar brevemente com alguém específico ou com um grupo de pessoas. Acredita-se que a expressão tenha se originado do beisebol.

Exemplos:
1. "I wanted to touch base with you about the project timeline." (Queria entrar em contato para falar sobre o cronograma do projeto.)
2. "Let's touch base next week to ensure everyone is on the same page." (Vamos alinhar na próxima semana para garantir que todos estejam na mesma página.)
3. "Can we touch base tomorrow about the client's feedback?" (Podemos conversar amanhã sobre o feedback do cliente?)
Alternativas:
Check in: "Let's check in on the status of the report." (Vamos verificar o status do relatório.)
Connect: "I'll connect with you later to discuss this further." (Entrarei em contato com você mais tarde para discutir isso melhor.)
Move the Needle
Essa expressão é interessante: literalmente significa "mover a agulha", ou "mover o ponteiro". No velocímetro de um carro, quanto maior a velocidade, mais o ponteiro se move. Essa é a ideia da expressão "move the needle": significa fazer progresso significativo, uma mudança perceptível ou causar impacto em algo importante. É usado para descrever ações ou iniciativas que realmente fazem diferença, geralmente de forma positiva.

Exemplos:
1. "We need a new strategy to move the needle on our sales numbers." (Precisamos de uma nova estratégia para impactar significativamente nossos números de vendas.)
2. "Launching this marketing campaign could really move the needle for our brand awareness." (Lançar essa campanha de marketing pode realmente causar impacto na visibilidade da nossa marca.)
3. "The new product didn't move the needle as much as we hoped." (O novo produto não teve o impacto que esperávamos.)
Alternativas:
Make an impact: "We need to make an impact with this initiative."
Drive results: "The goal is to drive results with this new process."
Essas expressões são comuns no vocabulário corporativo americano e ajudam a transmitir ideias com clareza e profissionalismo. Incorporá-las na comunicação demonstra familiaridade com a cultura empresarial e facilita a interação em equipes internacionais.
Já conhecia alguma dessas expressões? Nos conte abaixo nos comentários! E não se esqueça de nos seguir nas nossas redes sociais.
Até a próxima dica! See you!




Comentários