Palavras confusas (confusing words): Habit x Custom, Cause x Reason, Metre x Meter
- languages comidiomas
- 8 de dez. de 2024
- 3 min de leitura
Atualizado: 9 de jan.
Ah, o inglês! Essa língua incrível que nos encanta, mas também gosta de nos confundir. Hoje, vamos descomplicar três duplas que podem causar dúvidas até nos mais avançados: Habit x Custom, Cause x Reason, e Metre x Meter. Preparado para aprender com esses pequenos troublemakers?
1. Habit x Custom

Ambas estão relacionadas a comportamentos repetidos, mas têm diferenças sutis e importantes:
Habit: refere-se a algo que uma pessoa faz repetidamente, muitas vezes sem pensar, ou seja, um hábito pessoal.
Custom: refere-se a uma prática coletiva ou tradição cultural.
Exemplos:
Habit:
"It’s my habit to drink coffee every morning." (É meu hábito tomar café todas as manhãs.)
"She has a bad habit of biting her nails." (Ela tem o mau hábito de roer as unhas.)
"Exercising daily is a healthy habit." (Exercitar-se diariamente é um hábito saudável.)
Custom:
"In Japan, taking off your shoes before entering a house is a custom." (No Japão, tirar os sapatos antes de entrar em uma casa é um costume.)
"It’s a custom in Brazil to eat lentils on New Year’s Eve." (É um costume no Brasil comer lentilhas na véspera de Ano Novo.)
"The local custom is to greet everyone with a handshake." (O costume local é cumprimentar todos com um aperto de mão.)
2. Cause x Reason

Aqui a confusão é mais sutil, mas dá para resolver rapidinho:
Cause: é o que provoca um evento ou situação; está ligado ao “fator inicial”.
Reason: é a justificativa ou o “porquê” de algo acontecer.
Exemplos:
Cause:
"The heavy rain was the cause of the flooding." (A chuva forte foi a causa da enchente.)
"Smoking is a leading cause of lung cancer." (Fumar é uma das principais causas do câncer de pulmão.)
"The cause of the accident is still under investigation." (A causa do acidente ainda está sob investigação.)
Reason:
"The reason I’m late is because of traffic." (O motivo do meu atraso é o trânsito.)
"What’s your reason for quitting the job?" (Qual é a sua razão para sair do emprego?)
"Daddy, there’s no good reason to ignore safety rules!" (Papai, não há uma boa razão para ignorar as regras de segurança!)
3. Metre x Meter

Essa aqui é a batalha entre o inglês britânico e o americano!
Metre: é a grafia britânica da unidade de medida (metro).
Meter: no inglês americano, também significa metro, mas pode ser usado como um instrumento de medição em qualquer variante.
Exemplos:
Metre (UK):
"The swimming pool is 25 metres long." (A piscina tem 25 metros de comprimento.)
"He ran 100 metres in less than 12 seconds." (Ele correu 100 metros em menos de 12 segundos.)
"The mountain is over 1,000 metres high." (A montanha tem mais de 1.000 metros de altura.)
Meter (US):
"The parking meter is broken." (O parquímetro está quebrado.)
"A gas meter is a device used to measure the amount of natural gas used in a home or business."(Um medidor de gás é um dispositivo usado para medir a quantidade de gás natural usado em uma casa ou empresa.)
"They installed a water meter in the apartment." (Eles instalaram um medidor de água no apartamento.)
E aí, qual dessas duplas já te deixou confuso? Conta pra gente nos comentários e aproveita para sugerir outras palavras que você quer ver por aqui. Let’s learn together! 😊













Comentários