O que significa a expressão "on the line"?
- languages comidiomas
- 7 de jan.
- 2 min de leitura
Atualizado: 9 de jan.
Na música "Locked Out Of Heaven", Bruno Mars diz que nunca acreditou muito no amor nem em milagres, e diz que "never wanna put my heart on the line" - literalmente "nunca quis colocar o meu coração na linha", até encontrar essa garota da música. Bem, mas o que será que ele quis dizer com isso?

Na verdade a expressão "on the line" significa "em risco de falhar ou ser prejudicado", ou "arriscar algo importante", como, por exemplo, a reputação, a segurança, carreira, dinheiro ou mesmo a vida. Não confunda com a expressão "online", que significa "estar conectado" na internet ou em algum sistema. Assim sendo, quando Bruno Mars fala que "never wanna put my heart on the line" ele está dizendo que nunca quis colocar o coração em risco (de se machucar ou sofrer).
Vamos alguns outros exemplos de uso dessa expressão?
1. "His career is on the line with this project." (A carreira dele está em risco com este projeto.)
2. "She put her reputation on the line to defend her colleague." (Ela arriscou sua reputação para defender o colega.)
3. "When firefighters enter a burning building, they put their lives on the line." (Quando os bombeiros entram em um prédio em chamas, eles arriscam suas vidas.)
Alguns sinônimos ou expressões relacionadas a "on the line" são:
"Take a risk" (Correr um risco)
Exemplo: "He decided to take a risk and invest in the new startup." (Ele decidiu correr um risco e investir na nova startup.)
"Stake everything" (Apostar tudo)
Exemplo: "The gambler staked everything on one last hand of poker." (O apostador apostou tudo em uma última rodada de pôquer.)
"Put it all at stake" (Colocar tudo em jogo)
Exemplo: "By challenging his boss, he put it all at stake—his job, his future, and his reputation." (Ao desafiar seu chefe, ele colocou tudo em jogo: seu emprego, seu futuro e sua reputação.)
"On the line" também significa "falando ao telefone", ou estar "na linha". Veja dois exemplos:
1. "My mom was on the line, but I could hear my dad talking in the background." (Minha mãe estava na linha, mas eu podia ouvir meu pai falando ao fundo.)
2. "I have Sarah on the line; do you want to talk to her?" (Eu estou com a Sarah na linha; você quer falar com ela?)
3. "Hold on, I’ll put you on the line with the manager." (Aguarde, vou colocá-lo na linha com o gerente.)
E aí? Já sabia dessa? Só nos resta agora descobrir quem é essa garota que fez o Bruno Mars mudar de ideia e começar a colocar o coração em risco, né?
Forte abraço e até a próxima!













Comentários