top of page

Como dizer "pagar mico" em inglês?

  • 1 de jan. de 2025
  • 3 min de leitura

Atualizado: 9 de jan. de 2025

Aqui no site você acha muitas dicas valiosas para evitar pagar mico ao falar inglês. Porém, já se perguntou como se diz "pagar mico" em inglês?



Existem várias maneiras de se falar isso. Vamos ver algumas delas?


  • Make a fool of myself

A primeira opção é usar a expressão "make a fool of myself". "Make a fool" significa "fazer papel de bobo". "Make a fool of myself" significa se comportar de maneira tola ou boba, passar vergonha...em outras palavras, "pagar mico". Exemplos de uso:


1. "I made a fool of myself at the party!" (Paguei mico na festa!)



2. "I was so nervous during the presentation that I forgot my lines and made a fool of myself." (“Eu estava tão nervoso durante a apresentação que esqueci minhas falas e passei vergonha.”)



3. "I hope I don't make a fool of myself at the job interview tomorrow." (“Espero não passar vergonha na entrevista de emprego amanhã.”)




  • Embarrassing / Embarrassment

Outra forma de dizer "pagar mico" é usando o verbo "embarrass" (constranger) ou a palavra "embarrassment" (constrangimento). Veja alguns exemplos:


1. "It was really embarrassing this morning. I can't believe I did that!" (Paguei o maior mico hoje de manhã. Eu não acredito que fiz aquilo!)



2. "Prepare for the meeting or it will be embarrassing." (Prepare-se para a reunião ou vai pagar mico.)



3. "It would have been really embarrassing if I had failed." (Eu teria pago o maior mico se não tivesse conseguido.)



4. "What an embarrassment! They are drunk." (Que mico! Eles estão bêbados.)




  • Embarrass yourself

A expressão "embarrass yourself" - literalmente "constranger a si mesmo" - também tem a conotação de "pagar mico". Veja exemplos:


1. "Be careful what you say during this meeting so that you don't embarrass yourself." (Tenha cuidado com o que diz durante esta reunião para não pagar mico.)



2. "I'm going to participate in a school math competition, so I'm studying a lot so as not to embarrass myself." (Eu vou participar de uma competição de matemática na escola, então estou estudando muito para não pagar mico.)



3. "It's a good idea to follow the posts on the www.languagespontocomidiomas.com.br to avoid embarrassing myself on my next trip to the United States." (É bom acompanhar os posts do site www.languagespontocomidiomas.com.br para evitar pagar mico na minha próxima viagem para os Estados Unidos.)




  • Make an embarrassing mistake

"Make an embarrassing mistake", ou cometer um erro embaraçoso, também é usado para dizer "pagar mico". Veja dois exemplos:


1. "As for the meeting, prepare yourself or you might make embarrassing mistakes." (Quanto à reunião, prepare-se senão você pode pagar micos.)



2. "I made an embarrassing mistake by asking her if she was pregnant, but she was just overweight." (Eu paguei um mico perguntando a ela se ela estava grávida, mas ela só estava acima do peso.)




Bem, existem várias outras formas de dizer que se "pagou um mico", mas essas acima já vão te ajudar bastante. Pra ser sincero, melhor seria pensamos antes de falar para evitar constrangimentos, não é mesmo? Rs!


E aí? Conhece outras formas de se dizer "pagar mico"? Se sim, deixe aqui nos comentários!


Ah, antes que eu me esqueça: já está nos seguindo no TikTok, Youtube, Kwai, Instagram e LinkedIn? Ainda não??? Corre lá, pois temos vários vídeos com aulas curtinhas que vão enriquecer ainda mais o seu inglês!




Comentários


Compartilhe a sua opinião

Obrigado pelo envio!

bottom of page